Что чаще всего заставляет вас покидать веб-сайт? Он не привлекает ваше внимание, не предлагает вам ничего нового, он непонятен или выглядит оскорбительным? По тем же самым причинам иностранные клиенты покидают ваш собственный сайт. Когда нужно не только точно перевести сайт, но и локализовать его, это должно быть сделано действительно качественно.
Читать далее...Заблуждение 1. Сайт нужно написать «один раз и навсегда». Нет никакого смысла менять и добавлять текст сайта, если все что нужно Вы уже описали. Ответ: увы, законы Интернета таковы, что сайт должен «жить», т.е. наполняться, изменяться, дополняться и дописываться. Статический сайт поисковые систему могут вопринять как запущенный и не действующий.
Читать далее...Если у вас есть сайт какой-то тематики, которая пользуется спросом, он уже раскрученный и имеет много посетителей. То у вас, возможно, возникало желание сделать, например, англоязычную версию сайта для того, чтобы пользователи других стран могли свободно посещать ваш сайт, понимая, что там написано. Но если же у вас на сайте очень много материала, и переводить […]
Читать далее...Прочитав заголовок, многие, наверное, удивятся. Как это – чем занимаются? Вроде бы, всё сказано в самом названии. Раз бюро переводов, значит, здесь выполняют перевод текста с иностранных языков, а также устный синхронный перевод и последовательный. Так? Так. А что переводят, вот вопрос! Ну, обслуживание разнообразных нужд населения – раз. Люди ездят за границу, кто на отдых, […]
Читать далее...Недавно я разговаривал с человеком, который занимается организацией перевода своего веб-сайта (сайт сейчас существует на английском языке) на несколько других языков, чтобы иметь возможность обратиться к более широкому кругу потенциальных клиентов по всем миру. Он думал, что, используя существующее доменное имя и просто «добавив страничек к сайту» на других языках, сможет сэкономить на том, что […]
Читать далее...